
Isto a propósito de uma imagem que uma respeitável e respeitosa comentadora, disse ter dificuldade em interpretar. Depois de estarmos de acordo sobre confiança e auto-confiança, lembrei-me que esta palavra, de acordo com a lenda, remonta a tempos idos. A palavra não é bonita, diria mesmo que é reprovável, mas todos nós, nesta ou naquela circunstância e mesmo em silêncio, já a utilizámos.
18 comentários:
Mike
Fiquei aqui pensando...
Se isso fosse no Brasil, a Família Real não faria outra coisa.
E se não dessem a tal autorização o povo os mandava ( essa palavra)! Risos
(risos)
Lucia, :)
Isto foi inventado pelo Mike...(risos). Bote aí a fonte pra gente acreditar....
Não estamos muito longe disto cá em Portugal... se o Sócrates te lê, estamos feitos!
(não conhecia a origem da palavra... fantástica!)
GJ,
As fontes confirmam a origem da palavra no século XVI no Reino Unido. As mesmas fontes colocam ainda outra hipótese de origem que remonta ao mesmo século e ao mesmo reino, quando um soldado do British Imperial Army era diagnosticado com uma doença venérea: Force Unnatural Carnal Knowledge... FUCK. :O
Ana, o Sócrates tem mais com que se preocupar do que me ler... espero. ;)
Também achei curiosa esta explicação para a origem. :)
Hum...
Mister,
1. como não consigo colocar a bolinha vermelha para chamar a atenção dos espíritos mais sensíveis para o teor do meu comentário;
2. como o meu pirata diz que eu tenho qualquer coisa de germânico (humpfrt!) e, finalmente,
3. como é sempre bom variar (do italiano), aqui vai, em alemão:
Ich habe gelesen, dass irgendwo das Wort kommt aus der alten deutschen "fücken", was bedeutet, Schlagen oder Eindringen (dumpfen Gelächter).
:-)))
*
*
*
Pronto, com a bolinha, ainda que preta, para que o Mister não tenha que ir ao tradutor :-p
O (cá está ela, a bolinha...)
Li algures que o termo fuck vem do alemão antigo «fücken», que significa bater ou penetrar (risos abafados).
:-D
Io non sono molto convinto, Fugidia. Ma si tratta di dare un senso a penetrare, anche io credo che si. (risada abafada)
(Senza palla rossa) ;)
«...todos nós, nesta ou naquela circunstância e mesmo em silêncio, já a utilizámos», Mike? Eu, NUNCA!!!
P.S.: Minha querida Fugidia, se tem bolinha, exigimos tradução. ;-D
Ups... pois, Luísa... há sempre uma excepção. Quando postava, pensei que a única pessoa que jamais terá utilizado esta palavra, mesmo em silêncio, é a Luísa. Devia ter feito essa ressalva, à partida. (sorriso envergonhado)
Bem, se as fontes dizem e se a Fugidia traduz e se a Luísa censura e a Ana aprecia e a Luz que no Brasil seria uma ordem do povo...aceito!(risos)
ri aqui com a dedução da Lucia que acho muito sábia!
(vai ver que será por isso que o temperamento dos ingleses tem a fama que tem)
GJ, :)
Júlia, também me ri com o comentário da Lucia. :)
Autorização? Ora, ora, ora... ;)
Beijos e saudades, querido.
(risada)
Marie, :)))
Nem mais meu caro... Até o mais "santinho" dos seres ;)
Pode crer, Helder. Um abraço.
Gira, a explicação. Inventaste, ou leste por aí? :-)
Enviar um comentário